Farliga ord!

Har ju tidigare berättat om tandvårdsmedlet Kukident som kan få en barnslig Svensk präst att småfnittra resten av vägen genom affären.
Likaså när jag ser förkortningen k.u.k. på diverse olika caféer har jag svårt att hålla smilbanden i schack. Betyder Kaiser von Österrrich und König von Ungarn. Monarkin helt enkelt, och inget annat.

Men även det omvända kan gälla.
Har precis lärt mig att fika på tyska lätt kan förväxlas med ett ord som har mer med att göra med intensiv fysisk samvaro än kaffe och kakor.
Betyder alltså kn****a på ren svenska.

Förstår nu helt plötsligt varför mina tysktalande vänner tittade så konstigt på mig när jag försökte förklara att fikastunden är väldigt viktig för oss svenskar och att min första chef sa åt mig att aldrig missa fikastunden med mina medarbetare.
😉

12 Responses to Farliga ord!

  1. kommer just på att VI inte har fikat tillsammans någongång,
    (bara för att jag alltid brukar säga att jag inte kan sova sen)
    Men det kan vi ju ta en vacker eftermiddag ute i det gröna . . .

  2. Prova att fråga efter en ficklampa, eller se reaktionen när du berättar om seriefiguren Nicke nyfiken (ingen aning om vad han heter på tyska, men min dotter uttalar det som Nicke nyfikken…).

  3. Kukident har jag ocksa skrattat at manga ganger.

    Jag gjorde misstaget att ropa till sambon om han ville ha Wicks när han bad mig ga och hämta halstabletter. Halstabletten heter Wick här, Wicks är tydligen ngt helt annat 🙂

  4. När barnvakten kom, gav jag henne en bok om Alfons Åberg, som hon skulle läsa för dottern. Dottern, som kan boken utantill berättade livligt om hur Alfons letar efter ficklampan, varpå barnvakten undrade vad det var för någon lampa dottern talade om…

  5. Jag glömmer aldrig när en bekant fraagade mig, vad ”Handy” heter paa svenska. Ficktelefon sa jag… Han höll paa att falla av stolen av skratt.. 🙂

Leave a reply